(2)
Весёлый медведь из зверинца
Печали совсем не боится.
То отсюда туда,
То оттуда сюда
Он шатается и веселится.

(6)
Однажды мушка и блошка
В дымоходе застряли немножко.
Муха ей: Убежим!
А блоха: Улетим!
И слетели в печное окошко.

(25)
Если ты заболеешь простудой,
Не верь ни пилюлям, ни чуду.
Под горячей водой
Часов двадцать постой,
Жив останешься - мёртвым не будешь.

(37)
Котёнок по имени Тэт
Поглощал за обедом обед.
Уж и есть не хотел,
Всё толстел и толстел,
Вдруг... ба-бах! И не стало Тэт.

(48)
Жил был один клаустрофил,
Он в коробку жену посадил.
"Отпусти!" - та орала.
Муж - не много не мало -
Гвоздями тот ящик забил.

(49)
Один старичок с мыса Горн
Жить не желал до сих пор.
Всё сидел и сидел,
Пока не околел
Тот печальный старик с мыса Горн.

(52)
Жил был в Перу психопат,
Он не весть что творил, говорят.
То он волосы рвал,
То, как тигр рычал
Тот весёлый старик-психопат.

(54)
Один очень старый матрос
Имел длинный-предлинный нос.
На нос этот рыбарь
Часто вешал фонарь,
Помогавший рыбачить матросу.

(62)
Один старичок суетной
По холму бегал, как заводной.
Вверх и вниз всё бежал он
В прабабкиной шали
Тот красавец-старик суетной.

(67)
Парень по имени Стив
По натуре был очень сварлив.
Был такой он нахал,
Без стесненья чихал,
Так что весь ваш костюм был соплив.

[Перевод Ксении Быстровой, 2001]

The translation of limericks is one of the most important tasks at a Limerick Party. Every team is to present at least ten translations of the classic limericks!